1. Sabbath day
Là ngày thứ bảy nghỉ ngơi sau 6 ngày
làm việc. Mỗi giáo phái có thể định ra ngày
nào là ngày Sabbath của mình để nghỉ ngơi và
thờ phượng. Exodus (Xuất) 20: 8 ghi “Hãy
nhớ ngày nghỉ đặng làm nên ngày thánh.”
Trong thời của Chúa Giê-su, các thầy
dạy luật bày thêm nhiều luật lệ vào những luật
sẵn có. Chúa Giê-su phán: “Vì loài người mà
lập ngày Sa-bát, chớ chẳng phải vì ngày Sabát
mà dựng nên loài người.” Mark 2:27. Từ
chữ Sabbath, trong tiếng Anh có tĩnh từ
Sabbatical nói về thời gian nghĩ định kỳ tại
trường đại học và công sở, xí nghiệp.
2. Salt of the Earth:
Ngày nay, người ta dùng thành ngữ
“muối của đất” để chỉ một người tốt, nhân từ,
siêng năng trong cộng đồng. Thành ngữ này
lấy từ Mathiơ (Matthew) 5:13:
Con là muối của đất
Song nếu mất mặn đi
Sẽ bị quăng và đạp
Vì chẳng làm được chi.
3. To every thing there is a Season:
Việc gì cũng có thời của nó. Đúng
thời thì thuận lợi. Không đúng thời thì sẽ gặp
cản trở, bế tắc. Ý này lấy từ Truyền Đạo 3:1-
8 “Phàm sự gì có thì tiết; mọi việc dưới trời
có kỳ định. Có kỳ sanh ra, và có kỳ chết; có
kỳ trồng, và có kỳ nhổ vật đã trồng; Có kỳ
giết, và có kỳ chữa lành; có kỳ phá dỡ, và có
kỳ xây cất; có kỳ khóc, và có kỳ cười; có kỳ
than vãn, và có kỳ nhảy múa; có kỳ ném đá,
và có kỳ nhóm đá lại; có kỳ ôm ấp, và có kỳ
chẳng ôm ấp; có kỳ tìm, và có kỳ mất; có kỳ
giữ lấy, và có kỳ ném bỏ; có kỳ xé rách, và có
kỳ may; có kỳ nín lặng, có kỳ nói ra; có kỳ
yêu, có kỳ ghét; có kỳ đánh giặc, và có kỳ hòa
bình.”
4. Seek, and ye shall find: coi ở “Ask,
and it shall be given you”
5. Separating SHEEP from the goats:
Trong đời, chúng ta không biết ai tốt,
ai xấu, không phân biệt được chiên và dê,
công và gà. Thời nay, vàng thau dễ lẫn lộn.
Nhưng tới ngày phán xét, Chúa sẽ phân ra
chiên và dê, tốt và xấu, ai yêu kính Chúa và
yêu người thực lòng, khác với người chỉ yêu
Chúa bằng môi miếng:
Mọi dân tộc tụ họp trước mặt Ngài
Ngài bèn phân nhóm tách họ làm hai
Chiên qua bên phải, và dê bên trái
Bên thì nhận thưởng, bên lãnh họa tai.
Mathiơ (Matthew) 25:32‐33
6. All we like SHEEP have gone astray
Câu này trong sách Êsai nói rằng loài
người lầm lạc, làm theo ý riêng, đầy tội lỗi.
Đức Chúa Trời đem tất cả tội lỗi đó đặt lên
Chúa Giê-xu lúc Ngài hy sinh thân và huyết để
chuộc tội cho loài người.
Mình như chiên lạc lối
Đường ai thích cứ đi
Chúa Trời đem hết tội
Chất trên Chúa Giê‐xu.
Êsai (Isaiah) 53:6
7. Wolf in SHEEP’ s clothes
Kẻ dữ đội lốt người lành ý lấy trong
Mathiơ (Matthew) 7:15. Câu nói thông
thường: “chiếc áo không làm nên thầy tu”,
“khẩu phật tâm xà”…
Coi chừng tiên tri giả
Đã đội lốt da chiên
Họ chính là muông sói,
Sẽ cắn xé, đảo điên.
Chau Ngoc Diep
Theo Nep song moi, So 179-180
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Cám ơn bạn đã đọc bài viết. bạn có nhận xét gì về bài viết và quan điểm của bạn hãy để lại vài lời chia sẻ cùng mọi người. Xin lưu ý bạn, các nhận xét không có tính góp ý xây dựng sẽ bị xoá ngay. Các nội dung gõ bằng tiếng Việt, có dấu rõ ràng sẽ không làm người khác hiểu lầm. Xin trân trọng cảm ơn bạn đã ghé thăm blog.Chúa ban phước cho bạn!